El refranero inglés

El refranero inglés

Al igual que en el la lengua española, en inglés, los refranes y los proverbios son muy populares. El pleno dominio de estos, de su significado y de cuando usarlos, puede llegar a ser un buen indicativo de nuestro buen nivel de inglés. Desde aquí no vamos a hacer un listado de los cientos que puedan existir, pero sí que nos gustaría citar algunos de los más populares.

Español

English

 

A falta de pan, buenas son tortas.

We’ll just have to make do.

 

A palabras necias, oídos sordos.

Take no notice of the stupid things people say.

 

A rey muerto, rey puesto.

As soon as one goes out the window, another comes in the door.

 

Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.

As soon as one goes out the window, another comes in the door.

 

Aquellos polvos traen estos lodos.

The chickens have come home to roost.

 

Borrón y cuenta nueva.

Let bygones be bygones.

 

Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.

Each to his own and God watching over everyone.

 

Cada uno es de su padre y de su madre.

They are / were all different.

 

Cada uno habla de la feria según le va en ella.

Everyone sees things from his / her own point of view.

 

Como quien oye llover.

It’s like water off a duck’s back.

 

Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia.

Patience, time, and money accommodate all things.

 

Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo.

Long absent, soon forgotten.

 

Cuatro ojos ven más que dos.

Two heads are better than one.

 

De noche, todos los gatos son pardos.

No one will notice (in the dark).

 

Dime con quién andas, y te diré quién eres.

You can judge a man by the company he keeps.

 

El muerto al hoyo y le vivo al bollo.

Dead men have no friends.

 

El mundo es un pañuelo.

Small world!

 

El que algo quiere, algo le cuesta.

He that would have the fruit must climb the tree.

 

El que la sigue la consigue.

If at first you don’t succeed, try, try again.

 

El tiempo es oro.

Time is money.

 

En boca cerrada no entran moscas.

If you keep your mouth shut, you won’t put your foot in it.

 

En casa de herrero, cuchillo de palo.

The shoemaker’s son always goes barefoot.

 

Es el mismo perro con diferente collar.

It’s the same people under a different name.

 

Es peor el remedio que la enfermedad.

It just makes things worse.

 

Las palabras se las lleva el viento.

Actions speak louder than words.

 

Mal de muchos, consuelo de tontos.

Two in distress makes sorrow less.

 

Mala hierba nunca muere.

The devil looks after himself.

 

Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

There’s no substitute for experience.

 

Más vale maña que fuerza.

Brain is better than brawn.

 

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

A bird in the hand is worth two in the bush.

 

Más vale prevenir que curar.

Better safe than sorry.

 

Más vale tarde que nunca.

Better late than never.

 

Mucho ruido y pocas nueces.

All talk and no action.

 

No es oro todo lo que reluce.

All that glitters is not gold.

 

Nunca llueve a gusto de todos.

One man’s meat is another man’s poison.

 

Ojos que no ven, corazón que no siente.

Out of sight, out of mind.

 

Piensa mal y acertaras

If you think the worst, you won’t be far wrong.

 

Que cada palo aguante su vela.

Each of us must face our own responsibilities.

 

Quien hace la ley hace la trampa.

Every law has a / its loophole.

 

Alberto López

 

Sin comentarios

Deja un Comentario

¡Solicita ahora tu presupuesto sin ningún compromiso!